Allons enfants de la Patrie, | Avante, filhos da Pátria, |
Le jour de gloire est arrivé | O dia da Glória chegou. |
Contre nous de la tyrannie | Contra nós, da tirania |
L'étendard sanglant est levé. | O estandarte ensanguentado se ergueu. |
L'étendard sanglant est levé: | O estandarte ensanguentado se ergueu. |
Entendez-vous dans les campagnes | Ouvis nos campos |
Mugir ces féroces soldats! | Rugirem esses ferozes soldados? |
Ils viennent jusque dans vos bras | Vêm eles até aos nossos braços |
Égorger vos fils et vos compagnes. | Degolar nossos filhos, nossas mulheres. |
Aux armes citoyens, | Às armas cidadãos! |
Formez vos bataillons. | Formai vossos batalhões! |
Marchons! Marchons! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons | Agüe o nosso arado |
Lembramos que vocês devem utilizar da sua criatividade para apresentar bem o hino, podendo ser apenas o instrumental ou capela.
Boa sorte.
4 comentários:
lindddddoo!!
tradução muito legal, "honra a pátria".
show de bola! irriii!
A SEMANA E DEMAIS ONDE TODOS PODEM PARTICIPA
A SEMANA DE DESAFIO E FORMA DE BOM DESENVOLVIMENTO ENTRE OS ALUNOS QUE REALMENTE QUERAM MOSTRA O QUE APRENDEU
"compagnes" significa "companheiros" e não "mulheres". Attention, messieurs!
Postar um comentário