| Allons enfants de la Patrie, | Avante, filhos da Pátria, |
| Le jour de gloire est arrivé | O dia da Glória chegou. |
| Contre nous de la tyrannie | Contra nós, da tirania |
| L'étendard sanglant est levé. | O estandarte ensanguentado se ergueu. |
| L'étendard sanglant est levé: | O estandarte ensanguentado se ergueu. |
| Entendez-vous dans les campagnes | Ouvis nos campos |
| Mugir ces féroces soldats! | Rugirem esses ferozes soldados? |
| Ils viennent jusque dans vos bras | Vêm eles até aos nossos braços |
| Égorger vos fils et vos compagnes. | Degolar nossos filhos, nossas mulheres. |
| Aux armes citoyens, | Às armas cidadãos! |
| Formez vos bataillons. | Formai vossos batalhões! |
| Marchons! Marchons! | Marchemos, marchemos! |
| Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
| Abreuve nos sillons | Agüe o nosso arado |
Lembramos que vocês devem utilizar da sua criatividade para apresentar bem o hino, podendo ser apenas o instrumental ou capela.
Boa sorte.


4 comentários:
lindddddoo!!
tradução muito legal, "honra a pátria".
show de bola! irriii!
A SEMANA E DEMAIS ONDE TODOS PODEM PARTICIPA
A SEMANA DE DESAFIO E FORMA DE BOM DESENVOLVIMENTO ENTRE OS ALUNOS QUE REALMENTE QUERAM MOSTRA O QUE APRENDEU
"compagnes" significa "companheiros" e não "mulheres". Attention, messieurs!
Postar um comentário